"Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt " Ludwig Wittgenstein
 

 

Wörter sind des Übersetzers Mosaiksteine. er sollte mit ihnen behutsam umgehen, wie mit Edelsteinen, wenn er sie in ihre Fassung bringt. Der Vorgang ist – wie alles, was Kunst sein möchte – ebenso ernst wie spielerisch. Das Spielerische aber setzt nicht nur Einfall,sondern auch Übung voraus. Jedem Violinkonzert gehen Etüden voraus, Fingerübungen auf der Tonleiter. Die Tonleiter desÜbersetzers ist das Wörterbuch. Die Fingerübungen trainieren die Fertigkeit der Assoziation.

 

Karl Dedecius in „Vom Übersetzen“

kontakt impressum